Appendix:Literature/Schleicher's fable: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Line 128: Line 128:
|-en<p:{{rad-IPA|en}}><g:1S-DAT>
|-en<p:{{rad-IPA|en}}><g:1S-DAT>
|a<p:{{rad-IPA|a}}><g:DEF.INAN.SG>
|a<p:{{rad-IPA|a}}><g:DEF.INAN.SG>
|tasms,<p:{{rad-IPA|tasms,}}><g:heart-NOM.SG>
|tasms,<p:ˈ{{rad-IPA|tasms,}}><g:heart-NOM.SG>
|ádei<p:{{rad-IPA|ádei}}><g:when{{=}}1S>
|ádei<p:{{rad-IPA|ádei}}><g:when{{=}}1S>
|híðiríe<p:{{rad-IPA|híðiríe}}><g:horse-INS.PL>
|híðiríe<p:{{rad-IPA|híðiríe}}><g:horse-INS.PL>
|hedxeșe<p:{{rad-IPA|hedxeșe}}><g:drive-PRESPART-ADJ-ANIM>
|hedxeșe<p:{{rad-IPA|hedxeșe}}><g:drive-PRESPART-ADJ-ANIM>
|skanslișt<p:{{rad-IPA|skanslișt}}><g:man-ACC.SG>
|skanslișt<p:{{rad-IPA|skanslișt}}><g:man-ACC.SG>
|vart.”<p:{{rad-IPA|vart}}><g:see.NPST-IND-DISJ.SG>
|vart.”<p:ˈ{{rad-IPA|vart}}><g:see.NPST-IND-DISJ.SG>
}}
{{gg|rad|phnm=1|t=The horses said: "Listen, sheep,
|I:i<p:{{rad-IPA|i}}><g:DEF.ANIM.PL>
|hjeðe<p:{{rad-IPA|hjeðe}}><g:horse-NOM.PL>
|dvomú:<p:{{rad-IPA|dvomú:}}><g:say.PST-IND-3P>
|„Areta,:areta<p:{{rad-IPA|areta}}><g:listen.IMP-2S>
|gakse.<p:{{rad-IPA|gakse}}><g:sheep-VOC.SG>
}}
{{gg|rad|phnm=1|t="our hearts pain us when we see this:
|Dzatorín:dzatorín<p:{{rad-IPA|dzatorín}}><g:1PE-EMPH.DAT>
|stjátș<p:ˈ{{rad-IPA|stjátș}}><g:hurt.NPST-IND-3S>
|a<p:{{rad-IPA|a}}><g:DEF.INAN.SG>
|tasms,<p:ˈ{{rad-IPA|tasms,}}><g:heart-NOM.SG>
|ádete<p:{{rad-IPA|ádete}}><g:when{{=}}1PE>
|kjestad<p:{{rad-IPA|kjestad}}><g:this-EMPH.ACC.SG>
|vartú:<p:{{rad-IPA|vartú}}><g:see.NPST-IND-DISJ.PL>
}}
{{gg|rad|phnm=1|t=a man, the master, makes the wool of the sheep into a warm garment for himself.
|eș<p:{{rad-IPA|eș}}><g:that{{=}}3S>
|skanslieþs,<p:{{rad-IPA|skanslieþs,}}><g:man-NOM.SG>
|u<p:{{rad-IPA|u}}><g:DEF.ANIM.SG>
|slica,<p:{{rad-IPA|slica,}}><g:master-NOM.SG>
|hreņúvur<p:{{rad-IPA|hreņúvúr}}><g:wool-INS.SG>
|u<p:{{rad-IPA|u}}><g:DEF.ANIM.SG>
|gaksk<p:ˈ{{rad-IPA|gaksk}}><g:sheep-GEN.SG>
|lmiriș<p:{{rad-IPA|lmiriș}}><g:warm>
|rnoland<p:{{rad-IPA|rnoland}}><g:clothing-ACC.SG>
|dzin<p:{{rad-IPA|dzin}}><g:REFL-DAT>
|de.<p:ˈ{{rad-IPA|de}}><g:make.NPST-IND-DISJ.SG>
}}
{{gg|rad|phnm=1|t=And the sheep has no wool."
|O:o<p:{{rad-IPA|o}}><g:and>
|u<p:{{rad-IPA|u}}><g:DEF.ANIM.SG>
|gaksa<p:{{rad-IPA|gaksa}}><g:sheep-DAT.SG>
|hreņuog<p:{{rad-IPA|hreņuog}}><g:wool-GEN.SG>
|hjeaș.”<p:ˈ{{rad-IPA|hjeaș}}><g:NEG.NPST-IND-3S>
}}
{{gg|rad|phnm=1|t=Having heard this, the sheep fled into the plain.
|Lecjúl:lecjúl<p:{{rad-IPA|lecjúl}}><g:hear-PSPART-ADV>
|kad,<p:{{rad-IPA|kad,}}><g:this-ACC.SG>
|gjeș<p:{{rad-IPA|gjeș}}><g:FOC{{=}}3S>
|u<p:{{rad-IPA|u}}><g:DEF.ANIM.SG>
|gaks<p:ˈ{{rad-IPA|gaks}}><g:sheep-NOM.SG>
|erja<p:{{rad-IPA|erja}}><g:onto{{=}}DEF.INAN.SG>
|hvakst<p:ˈ{{rad-IPA|hvakst}}><g:plain-ACC.SG>
|anșușe.<p:{{rad-IPA|anșușe}}><g:run_away.PST-IND-DISJ.SG>
}}
}}
<!--
⑦ The horses said: “Listen, sheep, our hearts pain us when we see this: ⑧ a man, the master, makes the wool of the sheep into a warm garment for himself. ⑨ And the sheep has no wool.” ⑩ Having heard this, the sheep fled into the plain.
⑦ I hjeðe dvomú: „Areta, gakse. Dzatorín stjátș a tasms, ádete kjestad vartú: ⑧ eș skanslieþs, u slica, hreņúvur u gaksk lmiriș rnoland dzin de. ⑨ O u gaksa hreņuog hjeaș.” ⑩ Lecjúl kad, gjeș u gaks erja hvakst anșușe.
-->


== Riyan ==
== Riyan ==

Navigation menu